Falsos amigos





    1) "Eventualmente" y "eventually" (igual que "eventual" y "eventual" en ambos idiomas).
    ·       “Eventualmente” significa “by chance” or “occasionally” (“Voy a trabajar eventualmente en esa tienda, pero muy pronto van a cambiarme a otra tienda en el centro” o "Tengo un trabajo eventual en esa empresa, el año que viene no sé qué haré".
    ·       Si quieres expresar “eventually” deberás decir “finalmente”, “al final”,con el tiempo” (“Me han prometido que si todo va bien en los próximos tres meses, al final me harán un contrato fijo”).
    2) "Realizar" y "to realize".
    ·       Aunque “to realize” puede significar “realizar” o “hacer realidad” cuando quieres expresar algo como “to accomplish”, “to achieve” o “tu carry out” (“Espero que hagas tus sueños realidad / que realices tus sueños”), lo más frecuente es que quieras decir “to understand”, “to perceive”, “to apprehend” y eso se dice "darse cuenta de" (“De repente, me di cuenta de que era muy tarde y me fui corriendo”).
    ·       Además, lo más frecuente es que “realizar” signifique “to carry out” or “to succeed” en el sentido de hacer algo correctamente (“Los arquitectos realizaron un gran trabajo” o “Tu registro en la web se ha realizado correctamente”).
    3) “Estar excitado” y “to be excited”.
    ·       Hay que tener cuidado, porque “estar excitado” puede tener connotaciones sexuales. Otras veces puede querer decir que estás nervioso o nerviosa, pero no “to be excited”.
    ·       Para expresa esa idea del inglés (“to be excited”) podemos decir “estar emocionado” “estar entusiasmado”, “estar ilusionado”. Después se puede usar la preposición “por” o el grupo “con la idea de”, ambos con la idea de deseo para el futuro. A veces, con valor de presente se puede usar “de”.
    4) “Lectura” y “lecture”.
    ·       Lectura” solo se refiere a “reading”.
    ·       Lecture” se traduce en español por clase, lección y, a veces, conferencia.
    5) “Adicionalmente” no aparece en el diccionario, está copiado del inglés “additionally”. En su lugar podéis usar “además”, “asimismo”, “por otro lado”.

    6) Estos no son falsos amigos en el sentido que hemos usado hasta ahora, pero vamos a aprovechar para hablar de una diferencia importante: “Aprender” y “learn” significan lo mismo cuando hablamos de aumentar nuestros conocimientos sobre una ciencia o mejorar nuestra habilidad para hacer algo (“En la universidad he aprendido mucho sobre la Historia de EEUU” o “Mi hermanita pequeña ya ha aprendido a nadar”). Sin embargo, no son intercambiables cuando hablamos de conocer una noticia por primera vez, en ese caso usamos el verbo “enterarse de” (“Ayer me enteré de que no tenemos clase durante la semana de exámenes”; “Si quieres enterarte de lo que está pasando en el edificio, habla con la portera, lo sabe todo”).

    7) “Aplicar” y “Apply for” sí son falsos amigos. Coinciden en algunos signficados, pero no en todos. Coinciden en los siguientes:
    ·       Poner algo sobre otra cosa o en contacto de otra cosa: “El médico dijo que tengo que aplicarme la crema todos los días”.
    ·       Emplear, administrar o poner en práctica un conocimiento, medida o principio, a fin de obtener un determinado efecto o rendimiento en alguien o algo: “Si aplicas todo lo aprendido cuando hagas el trabajo final, lo vas a hacer muy bien”.
    Para el sentido de pedir algo de manera respetuosa, o rellenando una solicitud o instancia, no usamos “aplicar” sino “solicitar” y no lleva preposición “por” detrás” como “apply for”: “He conocido a una mujer siria que va a solicitar asilo en España, lo ha pasado muy mal”.


      No comments:

      Post a Comment